Hizo de un Dante Alighieri que nos contó con palabras simples la trama y los vericuetos del texto
Una de las mayores virtudes de los libros clásicos son su riqueza y actualidad. Sin embargo, los críticos y la academia suelen presentar estas cualidades como mera complejidad. El poeta trasandino Jorge Aulicino demostró de qué manera su versión de La Divina Comedia, uno de los libros canónicos más ricos de la literatura occidental, es perfectamente legible y disfrutable justamente por sus múltiples posibilidades de lecturas. Para ello, el traductor de este clásico, con una gran austeridad de recursos, hizo de un Dante Alighieri que nos contó con palabras simples la trama y los vericuetos del texto, ofreciendo a la vez claves de lectura que en su exposición funcionaron a modo de notas al pie.
QUIENES PARTICIPAN
Jorge Aulicino
Premio Nacional de Argentina de Poesía 2015. En 2011 tradujo Infierno, de Dante Alighieri; y en 2015 la editorial Edhasa publicó su traducción…
Leer másOTROS CONTENIDOS QUE PUEDEN INTERESARTE
Bosques azules
El director de Bosques azules (2021), Philip Hamilton y su narradora, la actriz Leonor Varela, se reunirán en esta apasionante conversación para profundizar en la importancia del cine documental para la protección de los ecosistemas del mar y, en específico, la importancia de los bosques de algas.
Más allá de la autoficción
La periodista y escritora peruana Gabriela Wiener abordó el ejercicio de la crónica literaria y la creación desde la intimidad y el desafío a los mandatos sociales. Así también compartió los procesos creativos de su más reciente publicación Atusparia y el desarrollo de un habla al mismo tiempo personal y epocal.